VTT Generator Software

Audiotype ermöglicht es Ihnen, Untertitel im VTT-Format für Ihr Video zu erstellen, indem das eingebettete Audio in eine modifizierbare Texttranskription umgewandelt wird. Die KI-gesteuerte Transkriptionssoftware unterstützt verschiedene Sprachen und bietet Funktionen wie Sprechererkennung und intelligente Zeichensetzung.

Video in Text umwandeln
Das Vertrauen von über 10.000 Nutzern
Logo Kunden Audiotype

Generieren Sie Ihre Untertitel in 30+ Sprachen

Audiotype können Sie VTT-Untertitel in mehr als 30 Sprachen erstellen, darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Deutsch, Niederländisch, Russisch, Italienisch, Polnisch und andere. Diese umfangreiche Sprachunterstützung macht Audiotype zu einer ausgezeichneten Wahl bei der Erstellung von Untertiteln für eine Vielzahl von Zielgruppen.

Wir unterstützen jedes Videoformat

Audiotype unterstützt mehrere Audio- und Videodateiformate für die Transkription, einschließlich Audiodateien wie MP3, WAV, M4A und OGG und Videodateien wie MP4, AVI, MOV und WMV. Darüber hinaus bietet Audiotype den Komfort, Dateien direkt von Cloud-Speicherdiensten wie Google Drive, Dropbox, Box und OneDrive hochzuladen.

Holen Sie sich Ihre Untertitel in VTT

Nachdem der Transkriptionsprozess abgeschlossen ist, können Sie das Transkript auf Genauigkeit prüfen und als VTT-Datei exportieren. Diese VTT-Datei kann mühelos in Ihr Video integriert werden und liefert so präzise und synchronisierte Untertitel, die das Seherlebnis für Ihre Zuschauer verbessern.

Video abspielen über Thumbnail Youtube Untertitel zum Video hinzufügen
Wie erzeugt man Untertitel in VTT?

1. Hochladen Ihrer Videos

Laden Sie Ihre Videodatei auf Audiotypehoch, eine Plattform, die verschiedene Formate wie MP4, AVI, MOV und WMV akzeptiert. Die KI-gesteuerte Transkriptionssoftware transkribiert das Audiomaterial automatisch in ein veränderbares Texttranskript. Wählen Sie die gewünschte Sprache für die Transkription, da Audiotype mehr als 30 Sprachen unterstützt.

2. Exportieren Sie Ihre Untertitel im VTT-Format

Nach Abschluss der Transkription überprüfen und bearbeiten Sie das Transkript sorgfältig, um eine genaue Sprechererkennung und korrekte Zeichensetzung zu gewährleisten. Sobald die notwendigen Anpassungen vorgenommen wurden, exportieren Sie das Transkript als VTT-Datei, ein Format, das ausdrücklich für Untertitel vorgesehen ist.

3. Fügen Sie die SRT-Untertitel zu Ihren Videos hinzu

Importieren Sie die VTT-Datei in der von Ihnen gewählten Videobearbeitungssoftware oder -plattform in Ihr Videoprojekt. Die meisten Schnittprogramme enthalten einen speziellen Bereich für die Verwaltung von Untertiteln, mit dem Sie die importierte SRT-Datei mit der Zeitleiste Ihres Videos synchronisieren können. Nach der Synchronisierung werden die VTT-Untertitel in Ihrem Video korrekt angezeigt und bieten Ihrem Publikum ein verbessertes Seherlebnis.

Häufig gestellte Fragen

Audiotype bietet dank seiner KI-gesteuerten Transkriptionssoftware eine Genauigkeit von 85-90 %. Die Genauigkeit kann jedoch durch Faktoren wie Audioqualität, Klarheit des Sprechers und Hintergrundgeräusche beeinflusst werden. Um eine optimale Genauigkeit zu erreichen, ist es wichtig, das Transkript nach der Transkription zu überprüfen und zu bearbeiten. Dies gilt sowohl für SRT- als auch für VTT-Untertitelformate. Durch die Feinabstimmung der Synchronisation und die Vornahme notwendiger Korrekturen können Sie sicherstellen, dass die VTT-Untertitel präzise und gut auf das Video abgestimmt sind.

Der Transkriptionsprozess benötigt etwa ein Drittel der Dateilänge, um den Text zu erstellen. Bei einem einstündigen Video würde die Transkription beispielsweise etwa 15-20 Minuten dauern. Nach der Transkription können Sie den Text als VTT-Datei exportieren und ihn mit Ihrer bevorzugten Videobearbeitungssoftware in Ihr Video einfügen. Beachten Sie, dass die tatsächliche Zeit je nach Faktoren wie Dateigröße, Upload-Geschwindigkeit und Server-Verarbeitungszeit variieren kann.

Ja, mit Audiotype können Sie VTT-Untertitel in mehreren Sprachen erstellen, da es über 30 Sprachen unterstützt, darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Deutsch, Niederländisch, Russisch, Italienisch, Polnisch und mehr. Diese umfangreiche Sprachunterstützung macht Audiotype zu einem nützlichen Tool für die Erstellung von Untertiteln für verschiedene Zielgruppen, mit dem Sie ein breiteres Spektrum an Zuschauern erreichen und auf unterschiedliche Sprachpräferenzen eingehen können.

SRT- (SubRip Text) und VTT-Dateien (Web Video Text Tracks) sind beides Untertitelformate, die zum Hinzufügen von Untertiteln zu Videos verwendet werden. Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, gibt es einige wichtige Unterschiede zwischen den beiden Formaten:

  1. Dateiformat: SRT-Dateien verwenden ein einfacheres und breiter unterstütztes Format, während VTT-Dateien speziell für HTML5-Video- und Audioelemente in Webumgebungen konzipiert sind.
  2. Syntax und Struktur: VTT-Dateien enthalten erweiterte Syntaxoptionen, die im Vergleich zu SRT-Dateien eine umfangreichere Formatierung, ein besseres Styling und eine bessere Textpositionierung ermöglichen. SRT-Dateien haben eine einfachere Struktur, die aus der Untertitel-Indexnummer, den Timecodes und dem Untertiteltext besteht.
  3. Kompatibilität: SRT-Dateien werden von einer Vielzahl von Videoplayern unterstützt, sowohl offline als auch online, während VTT-Dateien speziell für moderne Webbrowser und HTML5-Videoplayer konzipiert sind.
  4. Funktionsweise: VTT-Dateien bieten zusätzliche Funktionen, z. B. Kapitelinformationen, interaktive Elemente und erweiterte Gestaltungsoptionen, während SRT-Dateien grundlegende Funktionen für zeitgesteuerten Text und Untertitel bieten.

 

Die Wahl zwischen SRT- und VTT-Dateien hängt von Ihren spezifischen Anforderungen und der Plattform ab, auf der Ihre Videoinhalte präsentiert werden sollen. SRT ist ein universelleres Format, das für ein breiteres Spektrum von Videoplayern geeignet ist, während VTT erweiterte Funktionen für webbasierte Video- und Audioelemente bietet.

VTT-Dateien (Web Video Text Tracks) sind ein Standardformat für Untertitel, das hauptsächlich für das Hinzufügen von zeitgesteuerten Textspuren, Untertiteln und Untertiteln zu HTML5-Video- und Audioelementen verwendet wird. Es handelt sich um reine Textdateien, die Metadaten, Timecodes für Start- und Endzeiten sowie den eigentlichen Untertiteltext enthalten. VTT-Dateien werden häufig verwendet, um die Zugänglichkeit und Benutzerfreundlichkeit von Online-Videoinhalten für Zuschauer mit Hörbehinderungen oder Sprachpräferenzen zu verbessern. Die meisten modernen Webbrowser und Videoplayer unterstützen VTT-Untertitel, was sie zu einer beliebten Wahl für die Ersteller und Entwickler von Videoinhalten macht.

Wie Sie brauchten sie Untertitel.
Wie Sie müssen viele unserer Nutzer ihren Videos Untertitel hinzufügen.
Bryan E.
Studentin & Forscherin
Mehr lesen
Audiotype ist nun als einer meiner Favoriten gespeichert. Die Kosten waren übrigens auch sehr angemessen. Danke Leute!!!
Jane D.
Video-Editor
Mehr lesen
Verdammt genial - ich habe 4 sehr lange Audiodateien konvertiert, die in Besprechungsprotokolle umgewandelt werden müssen... ein tolles Ergebnis... ich bin überglücklich - ich habe gerade mindestens 8 Stunden Arbeit gespart.
Marty W.
Journalist
Mehr lesen
Ich habe diesen Dienst schon mehrmals genutzt, um Interviews für meine Arbeit als freiberuflicher Journalist zu transkribieren. Es gibt einige kostenlose Transkriptionsdienste, aber dieser ist in puncto Preis und Komfort unschlagbar.
Werner K.
Mehr lesen
Ich benutze Audiotype seit mehr als einem Jahr regelmäßig und bin sehr froh, dass ich gesprochenen YouTube-Text in docx-Text umwandeln kann. Selbst meine Freunde sind sehr überrascht, dass es funktioniert. Ich werde weiterhin Ihr Kunde sein.
Larry H.
Marketingleiter
Mehr lesen
Ich war sehr beeindruckt von der Arbeit, die Audiotype abgeliefert hat. Wenn die Zeit drängt, haben sie es geschafft! Und ihr Kundendienst war sowohl persönlich als auch beruhigend. Sie werden mein bevorzugter Dienstleister sein!
Robert S.
Podcaster
Mehr lesen
Ich war sehr beeindruckt. Die Qualität war erstaunlich. Das Transkript identifizierte die beiden Sprecher und versah alles mit einem Zeitstempel. Ich konnte nicht glauben, wie gut es war. Ich werde den Dienst auf jeden Fall wieder in Anspruch nehmen.